する やいなや 英語。 【とたんに】 と 【やいなや】 はどう違いますか?

やいなや

する やいなや 英語

"no sooner than A, B"・"B no sooner than A"は「Aをするやいなや、B」を意味します。 "as soon as A, B"・"B as soon as A"も「Aをするやいなや、B」を意味します。 "right when A, B"・"B right when A"も「Aをするやいなや、B」を意味します。 この"right"は「直ぐ」の意味で、「右」に全く関係ありません。 例文一: As soon as he entered the room, he said "Good morning! " to us. 彼は部屋に入るやいなや私たちに「おはようございます!」と言った。 例文二: He said "Good morning! " to us as soon as he entered the room. 彼は部屋に入るやいなや私たちに「おはようございます!」と言った。 例文三: No sooner than he entered the room, he said "Good morning! " to us. 彼は部屋に入るやいなや私たちに「おはようございます!」と言った。 例文四: He said "Good morning! " to us no sooner than he entered the room. 彼は部屋に入るやいなや私たちに「おはようございます!」と言った。 例文五: Right when he entered the room, he said "Good morning! " to us. 彼は部屋に入るやいなや私たちに「おはようございます!」と言った。 例文六: He said "Good morning! " to us right when he entered the room. 彼は部屋に入るやいなや私たちに「おはようございます!」と言った。 「するやいなや」を英語にするとき、「as soon as」が一番使いやすい表現だと思います。 He went to bed as soon as he got home. 家に到着するやいなや布団に入って寝た。 The phone started ringing as soon as I arrived at work. 職場に着くやいなや電話が鳴り始めた。 「No sooner... than」という表現も同じ意味です。 No sooner had I arrived at work than the phone started ringing. 職場に着くやいなや電話が鳴り始めた。 No sooner had I sat down than the doorbell rang. 座るやいなや玄関でドアベルが鳴った。 一つの単語だけで意味を伝えることもできます。 「Immediately」を使うと、「すぐに」という意味になります。 The phone started ringing immediately after I arrived at work. 職場に着いてすぐに電話が鳴り始めた。 He went to bed immediately after getting home. 家に帰って彼がすぐに布団に入って寝た。 アクションAが終わっているところで、アクションBがはじまる。 As soon as I took out my wallet, my friend came to me looking for a loan. 私は財布を出すやいないや友達がお金を借りてほしかった。 No sooner than I opened the door, the dog came rushing over to be petted. ドアを開けるやいないや、なでるために犬が来ました。 The minute my wife said, "We need to talk. ", I knew I was in trouble. 奥さんが「ちょっと話があります。 」と言うやいないや、私は困ったなと思った。

次の

やいなや

する やいなや 英語

例文 1. 肯定文 ・毎日シャドーイングをした かいがあって、日本の発音が上手になった。 ・毎日鏡の前で練習した かいがあって、プレゼンは大成功だった。 ・2時間も並んだ かいがあって、日本一美味しいと評判の高いラーメンを食べることができた。 ・20kgもダイエットに成功したのだから、高いお金を払った かいがあったと思う。 ・苦労した かいがあって、第一志望の大学に合格できた。 ・彼はいつも面白い反応をしてくれるので、イジリ がいがある。 ・ジェシカさんは真面目だし、予習・復習をきちんとしてくるから教え がいがある。 ・今の仕事は忙しいが、やり がいがある。 否定文 ・努力の かいもなく、N1の試験に合格できなかった。 ・遠くから時間とお金をかけて来た かいもなく、店は閉まっていて名物料理が食べられなかった。 ・父は手術の かいもなく、亡くなってしまった。 ・夜11時まで残業した かいもなく、納期を守れず謝ることになった。

次の

するやいなやって英語でなんて言うの?

する やいなや 英語

起きたら、猫に餌をあげてね。 この「once」の使い方は、「after」や「as soon as」に似ていますが、「once」の方が「何々を完了したら」というニュアンスが強いです。 そのため、「after」と「once」を置き換えても構わない場合が多いと言っても、「あることを完了したら、次のことをしてください」というふうに順番を強調したい場合は、「once」のほうが良いでしょう。 Once I have eaten a full breakfast, I am raring to go. たくさん朝ごはんを食べ終わったら、何かしたくてウズウズする。 After I have eaten a full breakfast, I am raring to go. たくさん朝ごはんを食べったら、何かしたくてウズウズする。 以下の例文の意味はほぼ同じです。 Once you have filled out this form, please go to the help desk. この用紙に記入し終えたら、ヘルプデスクに行って下さい。 Once you fill out this form, please go to the help desk. この用紙に記入し終えたら、ヘルプデスクに行って下さい。 今度、英語で誰かに指示をする際、「once」から始まる文章を使ってみて下さい。 This usage is really important. I know it through my experience. Thanks for this web page and you,too. I gratitude it. Have you ever seen it? こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。 母はアメリカ人、父はイギリス人。 イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。 大学卒業した後はワシントンD. で雑誌編集者・記者の仕事を経験。 その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。 現在、東京に在住。 著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』 研究者 、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA 、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。 NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。 新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

次の