あなたもね! 英語。 英会話のフレーズ「あなたもね」は英語でどう言えばいいの?

あなたもね。

あなたもね! 英語

You, neither、You, tooに続く意味を考えてみましょう私たちは学校で、「私も(~だ)」はMe, too. 「私も(~ではない)」はMe, neither. と習います。 よって、Do not drink too much. (飲み過ぎないようにね)と言われて「あなたも(飲み過ぎないように)ね」と答えるとき、後者の主語をyouに変えてYou, neither. とすればよいと考えます。 しかし、これだと「あなたも飲み過ぎることはない(だろう)」というニュアンスになってしまいます。 相手にも注意を促す意味での「あなたもね」は、ご主人のおっしゃるとおり、You, too. やnor(~もまた……ない)を使ってNor you. がよいでしょう。 では、なぜ否定文に対してYou, too. が使えるのでしょうか? それは、内容が肯定か否定かにかかわらず、主語の直後にtooを置くと「誰々も」という意味に限定することができるからです。 例えば、She, too, has a Porsche. は「 彼女もポルシェを持っている」となりますが、She has a Porsche, too. だと「 彼女もポルシェを持っている」と「彼女は ポルシェも持っている」の2通り考えられ、意味があいまいです。 「彼女も(ポルシェを持っている)」を明確にするには、She, too, has a Porsche. とするのがよいとされます。 に形を変えて説明しますね。 とします。 この最初の部分が、ご主人の言うYou, too. の出所です。 と表現することも可能です。 とすれば誤解なく伝わるはずです。 と言われ、nor(~もまた…ない)を使って「あなたも飲み過ぎるべきでない」と答える場合は、Nor should you. と表現します。 くだけた会話では、単にNor you. と言うこともあります。 ご理解いただけましたか?.

次の

英語は簡単に!同じ境遇の人に「そっちも?」

あなたもね! 英語

こんなフレーズがこんな嫌味に用いられる thank you が「ありがた迷惑」の意味を纏う thank you は感謝を伝えるあいさつ表現です。 英語を学んだその日に教わるような基礎中の基礎といえるフレーズ。 相手の厚意に対する返礼として贈られるポジティブな言葉です。 基本的には。 お礼の言葉は、内心ありがたく思っていない場合にも形式的に(儀礼的に)用いられる場合がままあります。 厚意を受けたら、なんぼ余計なお世話でも、ありがた迷惑でも、お礼を述べる。 あえて直接「ちょっと迷惑かな」などとは言いません。 空気を読まない余計な助勢、お節介、恩着せがましい言動、思慮の足りない善意。 そういう行いについて thank you と述べる場合には、言外に「もう十分です」という意味が込められているかもしれません。 場合によっては「まったく余計なことをしてくれたよ」くらいのニュアンスが込められているかも。 嫌味フィルター越しだと thank you はこうなる• thank you for making my life just perfect (わが人生をまさに完璧なものにしてくれてありがとう) 最悪だ!台無しだよ台無し! 英語では言葉を費やして恭しく述べることが表現の丁寧さにつながります。 嫌味っぽい発言は、丁寧さの度合いが増すにつれてまずます嫌味ったらしさの度合いを増します。 Thanks a lot, you spoil the mood. 感謝するよ、君のおかげで雰囲気が台無しだ 嫌味な仄めかしではなく率直にその旨を伝える手もある 皮肉を込めて暗に嫌味を言うよりも、「こちらのことは気にしなくて大丈夫」という意向を直接に伝達した方が得策という場合も多々あるでしょう。 敢えて嫌味を込めまくって感情的に表現するなら、• it is not your business(君の知ったことではない)• mind your own business(自分のことだけ気にかけてなさい) この辺の言い回しは英語表現としても大分キツいニュアンスがあり、言われた方は多分めげるので、使いどころには重々注意しましょう。 thanks to が「君のせいだよ」の意味を纏う thanks to (+人)は、「(人)のおかげで」「おかげさまで」という意味合いの、謝意を表現するポジティブなフレーズです。 第三者に感謝するフレーズとして用いられます。 Your baggage? I saw someone took it. 君のカバンね、誰かが持っていくのを見たよ? Very funny, now tell me where it really is. ほう、それは面白い、で本当はどこなのか教えてくれるか too bad で「知ったことか」 too bad は「残念だったね」「可哀想に」と、誰かに同情を示すフレーズです。 でも、言い方によっては同情を示さないフレーズとしても使われます。 「嫌味」として使われるときには、「そんなの知ったことじゃない」「どうでもいい」と訳せます。 明日行けなくなっちゃった? But you still have to pay for the ticket. ほーそれは大いに残念、でもチケット代は払ってね you know で「こんなことも知らないの?」 as you know や ~, you know? は、「知っていると思いますが」と相手に確認や同意を求めるフレーズです。 日常会話の中でも頻繁に使われます。 しかしながら、言い方によっては「それくらい知っているでしょう?」と相手を挑発するフレーズにもなります。 また、相手が知りたくない情報をあえて伝えるときにも使われます。 I hope you know は「知っていることが望ましい」と相手を諭すフレーズですが、嫌味としても使われます。 「これぐらい知っておいてよ!」と言いたいときに使われます。 Did you make this rubbish? このガラクタを作ったのは君?すごいね! are you okay? で「頭大丈夫?」 are you okay? は、「大丈夫?」と相手を心配するフレーズです。 しかしながら、言い方やシチュエーションによってはかなり失礼な表現にもなります。 「頭大丈夫?」「あなたおかしいんじゃないの?」という意味にも捉えられるのです。 does that make sense to you? も似たような意味の嫌味として使われることがあります。 「これについて理解できる?」と確認することで、「私は理解しているけれど、あなたは理解できてるの?」と相手を見下す発言になるのです。 嫌味や皮肉の心得 どんな言葉も言い方次第でネガティブなメッセージになる 皮肉や嫌味は、英語表現を選びません。 発言者が皮肉めいた意味合いを込めて用いれば、どんなフレーズも皮肉たりえます。 場面の状況や脈絡から判断する 皮肉めいやフレーズの多くは、そのフレーズだけでは皮肉とは判断できません。 場面の脈絡や発言者の言い方などからそれと推察されるような代物です。 ああ皮肉だなと察する能力は、英語スキルよりも、むしろ人情の機微を感じ取るセンスのような部分にかかってくるでしょう。 英語の会話の中でも頻繁に出てきます。 相手を不快にさせる「嫌味」。 通常であればポジティブな意味合いの言葉も、相手にとって不快に感じるような素振りや言い方をすれば、ネガティブな意味で捉えられます。 英語で、皮肉に対して皮肉で返せるようになったら、あなたも立派な英語マスターと言えるでしょう。 空白のページを見ながら彼は言った、「君って本当に頑張り屋さんだね」 「嫌味」を言われたときの返し方 それって嫌味?とズバッと聞いてみる よっぽど疎い人でなければ、「嫌味」に気づくはずです。 嫌味を言われたことに気づいたのであれば、 are you being sarcastic? (それって嫌味?)と単刀直入に指摘するのも良いでしょう。 気づかない振りをしていると、調子に乗ってさらに言ってくる人もいます。 「ありがとう」と、あえて言葉通りで受け取る 嫌味で funny! (つまらないんだけど)や great! (全然すごくないけど)と言われたら、嫌味であると承知の上で、 thank you と返す手もあります。 あえて言葉をそのままの意味で受け取り、嫌味を理解するだけの機知と、それに対してムキにならない大人の余裕を相手に見せつけましょう。 目元の表情で「イヤミだって事は分かっているけど」と示すのがコツです。

次の

英語は簡単に!同じ境遇の人に「そっちも?」

あなたもね! 英語

去り際の定番挨拶 「Have a nice day! (良い一日を!)」と言われて 「あなたもね!」と言い返したいのに、何て言えばいいのか分からず歯がゆい思いをしたという経験はありませんか? 「あなたもね!」と言うだけなんて簡単そうに思えますが、いざ必要なとき、とっさに英語のフレーズをきちんと口に出来ますか? この記事では、 「あなたもね!」と言い返す英語フレーズを改めて確認してみたいと思います。 必要なときにタイミングよく返せるようにしておきたいですよね! さて、ここから英語で「あなたも!」を表すフレーズをご紹介していきますが、「あなたもね!」という前に、かけてくれた言葉に対して 「Thank you」または「Thanks」を添えると好感度が増すということも覚えておいてくださいね! もくじ• You too! 「私も」というときに使う英語フレーズ 「Me too」は、皆さんにかなり身に付いている英語フレーズの一つだと思います。 このフレーズの「Me(私)」を 「You (あなた)」に入れ替えるだけで、「あなたも」になってしまいます。 一番最初に覚えてしまいたい 「あなたも」のフレーズです。 きちんとした英文にもコンマが有るものも無いものの両方がありますので、好みで大丈夫です。 イギリス式の英語表記ではコンマがないものが多く見られます。 Same to you! 「あなたも同様にね」というフレーズです。 短いので「You too」と同様に使いやすい表現ですよね。 交互に使えるよう、是非一緒に覚えてしまいましょう。 「私も」を表す英語フレーズの一つとして 「So do I」というのがあります。 「I(私)」を 「you(あなた)」に変えれば、 「あなたも」という表現に変わります。 そんなときに返すにもぴったりのフレーズです。 上でご紹介した「So do you! 」に似ていますよね。 「do」を使っている上のバージョンと 「are」を使っているこちらのバージョンは次のように使い分けます。 be動詞を使った表現に対して「あなたも!」と返答する場合は「So are you! 一般動詞(be動詞以外)を使った表現に対して「あなたも!」と返すなら「So do you! 」 このように、 相手が言った文章に合わせて「do」と「are」を使い分けてください。 」や 「Happy New Year! 」のように定番の挨拶をされたときは何て返しましょうか? そのままオウム返しでも大丈夫ですし、 「Same to you! 」も使えますよ。 きっとこのように言葉を交わすことになると思いますよ。 英語で 「私も」という言い方を知っているなら、 「あなたも」も簡単にマスター出来ます。 人が言ってくれた言葉に対して 「あなたもね!」と返すには、タイミングも大事ですね。 相手から言われたときに間を空けず、 スムーズに口に出せるととてもスマートですよ!.

次の